
пост про русский язык
Интересно получается. В русском языке слово «работа» — однокоренное слову «раб», а слово «увольнение», напротив происходит от слова «воля». Английское «insurance» происходит от слова «sure» — «уверенный», а русское «страховка» ассоциируется с нехорошим словом «страх» (кстати, глагол «страхуй» и вовсе состоит из двух существительных, точно описывает чувства пострадавшего и прогноз в плане возмещения убытков…)
*Мнение иностранца *
Русский язык удивительно сложен.
Вроде, по смыслу стоящие близко,
Эти понятия разные всё же:
«Мокрая кошка» и «Влажная киска».
*Где, где? – Конь в пальто! (Из пособия начинающему поэту) *
Всегда – и в счастье, и в беде,
Особо если рядом дети,
Услышав междометье: «Где?»
Старайся в рифму не ответить.
Борьба за чистоту русского языка — долг каждого гражданина и особенно поэта. Мой скромный вклад в это святое дело, ограничивается всего одним стишком…
Язык родной должны мы уважать!
Сам Пушкин восхищался им недаром!!!
А кто его, МЛЯ, будет искажать —
Получит сразу В РЕПУ, БЕЗ БАЗАРА…
Филологических шуток очень много. Вот несколько, просто первые попавшиеся…
Мы хохотали с другом до икоты,
Рекламный прочитав вчера плакат:
«Забойная, прикольная работа!»
А ниже подпись – «Мясокомбинат».
*Толковый словарь *
Хоть изредка надо хотя б
Мужчинам вдаваться в детали:
«БаБтисты НЕ ТИСКАЮТ БАБ —
Их так ДЛЯ ПРИКОЛА назвали!»
Сичас я Вам всем еще один урок грамотной речи даду…
Ругаться грех. И тут двух мнений
Не может быть, ядрёна мать!
Я лично крепких выражений
Стараюсь не употре . . .
Наш язык — это лакмусовая бумажка уровня культуры. «Культурный человек всегда назовет кошку кошкой, даже если он наступил на нее в кромешной темноте».
Интеллигенту в нашем Жилотделе
Квитанцию отдали на квартплату.
Хотел сказать он: «Что вы, оху@ли?»
А произнёс: «Ну как же так, ребята?»
Кстати, умение изящно обращаться к дамам отличает паетов, от остальных граждан страны.
Нет, я совсем не понимаю,
Неужто, счастье не в цене?
Уж я во всём вам потакаю
И вы чуть потакните мне.
Думаю, моя учительница русского языка, Галина Ивановна, гордилась бы мной, увидев, как грамотно я все изложил в своем опусе.
про иностранные языки
Свободно говорю по-английски. Читаю по-немецки со словарем, еще на 150 языках мира (включая суахили) могу читать с переводчиком (лучше с переводчицей)
Максим себя считает полиглотом
Общаться с англичанами привык
Но жалко то, что эти идиоты
Понять не могут собственный язык.
Недавно именно так читал рукопись на санскрите.
Сделал я ещё одно открытье –
Рылся в словарях, но понял фразу!
«Вегетарианец» – на санскрите
Означает «Лучник косоглазый».
Теперь реальная история: Когда-то летал в одном экипаже с Володей Н. Долго и упорно Вовочка учил английский и его звездный час настал. Мы прилетели в Gatwick (London), прошли таможенные формальности и ждали у входа в аэровокзал автобус с нашим представителем. Вова был необычайно сосредоточен и я догадывался о чем он думает (это должно было случиться ПЕРВЫЙ раз в жизни).
Набравшись храбрости, Вовочка подошел к английскому констеблю, который стоял на углу, и спросил его, как бы приглашая к диалогу:
— Do you speak English? (Ну как-то так…)
Я много читал о невозмутимости англичан вообще и их стражей порядка в частности, но этот коп растерялся. Он не понимал, почему иностранец задал этот каверзный вопрос именно ему? Вова сразу же получил «погоняло» — Переводчик.
Еще Вова был помешан на здоровом образе жизни и за сутки обязательно съедал одну луковицу. Вечером в ресторане он попытался заказать лук. Жестами, как мог, Вова очень показывал официанту, луковицу, делал вид что плачет, при ее чистке, делал пассы в воздухе мнимым ножом, нарезая луковицу дольками, и наконец уверенным голосом сказал:
— Bring me Чиполлино!
Нашему восторгу не было предела. Вова оказывается знает еще и ИТАЛЬЯНСКИЙ!
P.S. Сам я свидетелем не был, но друзья утверждают, что когда Вова оформлял визу на въезд в Израиль, заполняя стандартную форму, на вопрос — «occupation» (профессия), он весьма лаконично ответил — «Одобряю!» видимо высказав таким образом свое отношение к оккупации палестинских земель. Визу Вове дали НЕМЕДЛЕННО.
*Итоги *
Английский я три года изучаю,
Настало время показать лицом товар.
В словах talk-show, что за «ток» — не знаю,
А Шоу – точно переводится «Бернар».
Сейчас каждый «эврибади» знает, что легче всего учить английский приехав в Англию.
Пять лет мы в Лондоне живем,
Но я ужасно скромен, каюсь,
Ведь говорю со словарем,
А вот с людьми пока стесняюсь.
ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ
Вот несколько анекдотов по теме: (сразу прошу прощения у тех, кто их уже слышал, ведь точно знаю, что Каин убил Авеля потому, что тот рассказывал старые анекдоты)
В класс входит учительница английского языка
— Sit DOWN.
— Что она сказала?
— Садись, дебил!
___________________________________________________________________
Студент на экзамене по английскому языку отвечает тему «Иван Сусанин»
Forest, forest, forest. At the middle of the forest фашистская гадина asks де Иван Сусанин:
— Where are is Moscow?
- А хрен его знает — answer Иван Сусанин.
Фашистская гадина kill де Иван Сусанин, да и сами не выбрались!!!
————————————————————————————————————-
Бай-бай, бэйби! Бэйби, гуд бай! — Купите, купите ребёнка. Ребёнок – хорошая покупка.
————————————————————————————————————-
А вот синхронный перевод с английского языка, в одном из кинотеатров на рассвете синематографа:
- How do you do?
- Переводчик: Как ты это делаешь?
- All right.
- Переводчик: Всегда правой.
————————————————————————————————————-
- Встречаются двое в центре Лондона.
— How much watch?
— Six watch!
— Much such!
— For whom how!
— МГИМО finished?
— Ask!
————————————————————————————————————-
- Для новых русских. Неопределённый артикль «a» — с английского переводится «типа», а определённый артикль «the» — переводится «канкретна».
___________________________________________________________________
Вот теперь точно все. Пока-пока
пионерский лагерь
Дети на дверях в сортир
Очень крупно, мелом
Написали слово «Мир»,
Три ошибки сделав.
Каламбур
Только русские упрямо
Белый дом, не так зовут:
Раньше был – «Барак Обамы»,
А теперь он стал «Трамп-пункт»!